Uncategorized 

LOS GLOSARIOS – UN GRAN RECURSO PARA LOS TRADUCTORES

¿Qué es un glosario? El diccionario de la Real Academia Española lo define como “catálogo de palabras de una misma disciplina, de un mismo campo de estudio, etc., definidas o comentadas”.[1] Seguramente entre los recursos para traductores más esenciales están los glosarios. Es una herramienta muy útil para organizar los términos no conocidos, poco comunes o inclusive ciertas frases. Muchos pensarán que un glosario sólo se utiliza en los libros, monografías, o tesis de grado como parte de las referencias. Y de hecho, así es. Sin embargo, un glosario puede…

Read More
Uncategorized 

LAS RECETAS SON PEQUEÑOS TESOROS QUE MERECEN SER COMPARTIDOS

La comida es un medio profundamente expresivo que representa nuestra personalidad, emociones, ambiciones y, lo que es más importante, nuestra identidad y herencia cultural.  Si bien el placer por la comida es un fenómeno global, cada país tiene una relación única con su propia cocina. Traducir recetas no sólo implica entender los diferentes métodos de cocina e ingredientes, sino también entender las diferentes maneras en que la gente piensa y habla de su comida, y por su puesto poseer el conocimiento lingüístico. Precisamente debido a la diversidad de los alimentos,…

Read More
Uncategorized 

¡NO HAY MARGEN DE ERROR EN LA TRADUCCIÓN DE CONTRATOS!

Los textos jurídicos son célebres por su complejidad a la hora de entenderlos y de traducirlos. A la hora de traducir contratos ¡no hay margen de error! Si se produjera una diferencia aparentemente insignificante con respecto al texto original, podría producirse una desventaja inesperada que perduraría durante toda la vigencia del contrato. Los errores de traducción pueden resultar en una costosa mediación o incluso en honorarios legales. Los contratos legalmente vinculantes deben ser traducidos por un lingüista profesional con experiencia probada en la traducción de contratos o por un proveedor…

Read More
Uncategorized 

Las ventajas de un traductor profesional sobre un bilingüe

Mayo 2018 ¿Un traductor profesional o un bilingüe? Las diferencias entre un traductor profesional y un bilingüe ¿Por qué un traductor profesional?   Sin duda una de las preguntas que se puede hacer una persona, empresa o entidad antes de contratar un servicio de traducción es qué diferencia un traductor tradicional a una persona bilingüe. Lo primero que tenemos que definir para evitar confusiones es qué se entiende por un profesional. Se establece que es una persona que ejerce una actividad a la cual se dedica y que le da…

Read More