Uncategorized 

¿CUÁNTAS PALABRAS TRADUCE UN TRADUCTOR PROFESIONAL AL DÍA?

Quizás no eres el único que se hace esta pregunta. Muchos pueden pensar ¡que los traductores profesionales somos tan rápidos como una maquina! Pero ¿cuántas palabras puede traducir un traductor profesional al día? ¿Puede un traductor humano producir un límite determinado diariamente? Quizás lo mejor sería responder “DEPENDE”.

Depende de muchos factores pues cada persona y cada compañía de traducción tienen sus diferentes metodologías de trabajo en diferentes áreas, software, equipos, capacidades y experiencias. Por lo tanto, es un poco difícil generalizar para dar una respuesta concreta a esta pregunta.

Los factores que se deben considerar por ejemplo, son:

El formato del texto: cuando se trabaja con copias impresas, se tarda más que cuando se trabaja con textos electrónicos. También será más rápido si está trabajando en un programa con el que estás muy familiarizado, a diferencia de un programa que acabas de comprar y con el que no estás familiarizado.

Diccionarios especializados disponibles – Buscar palabras que no conoces será rápido si tienes diccionarios y herramientas necesarias a la mano. Si tiene que buscar palabras, ya sea en Internet o en diccionarios básicos, puedes perder mucho tiempo, pues en muchísimas ocasiones las definiciones o equivalentes no se aplican al contexto o a lo mejor ni lo encuentras, es decir, no es siempre el término más exacto que necesitas.

Uso de herramientas CAT – Si está usando una herramienta CAT, el proceso de traducción será más rápido, especialmente si está trabajando en un texto repetitivo.

Especialidad del tema – Cuanto más familiarizado estés con el tema, más rápido irá la traducción. Cuando el texto es muy técnico o contiene mucha terminología especializada, el traductor suele necesitar más tiempo, ya que la labor de documentación e investigación para traducir correctamente esos términos y para que la redacción sea impecable se vuelve más compleja en esta clase de textos.

Estilo del texto de origen – Otro factor a considerar es el estilo que ha utilizado el autor del texto de origen. Si un texto no ha sido bien escrito, la comprensión del mismo será más difícil y por tanto lo será el proceso de traducción. Un texto ambiguo será más difícil de interpretar y por tanto de traducir.

Velocidad de tecleo – ¿Qué tan rápido puedes teclear? Este es también uno de los factores que determinan cuántas palabras por día puedes traducir.

Motivación – Cuando tienes un mal día y no te sientes muy bien, también será muy difícil hacer tu trabajo. Cuanto más motivado y concentrado estés, más rápido podrás traducir.

Revisión- también tendrás que calcular el tiempo que te llevará editar y corregir tu trabajo. El trabajo de traducción no consiste simplemente en traducir – ¡también tienes que comprobar y volver a comprobar tu trabajo cuantas veces sea necesario!

Combinación de idiomas – No es lo mismo traducir de un idioma extranjero a tu propio idioma que de tu idioma nativo a un idioma extranjero. En este caso hablamos de traducción directa y traducción inversa. Es decir, la traducción directa es la que se hace de una lengua extranjera a la lengua propia. Por el contrario, la traducción que se realiza en la dirección contraria, es decir desde la lengua materna a otras lenguas extranjeras se le conoce como traducción inversa.

Para que tengas una referencia aproximada, los traductores profesionales trabajan normalmente a razón de 2.000 o 2.500 palabras diarias. La traducción es fascinante, pero también requiere mucha concentración y esfuerzo mental y visual.

Así que para poder responder a esta pregunta básicamente tienes que establecer tus propios estándares. Para hacer esto puedes cronometrarte a ti mismo. Comprueba cuánto puedes traducir de diferentes tipos de textos en una hora. De esta manera se obtiene una idea de cuánto puedes esperar hacer en un día según el tipo de texto. Aprenderás a medida que avanzas, y pronto serás capaz de predecir con gran precisión cuánto tiempo te llevará traducir un texto determinado. Seguro será una pregunta que te hagan las agencias de traducción cuando envíes tu CV o te pidan prestación de tus servicios: ¿CUÁNTAS PALABRAS COMO TRADUCTOR PUEDES TRADUCIR AL DÍA?

 

Facebook Comments

Related posts